Gargant'ua i Pantagr'uel'. Vtoraia kniga. Glava VI

Pantagr'uel'

O tom, kak Pantagr'uel' vstretil limuzinţa, koverkavšego franţuzskij jazyk.

Kak-to raz, ne sumeiu skazat' — kogda imenno, Pantagr'uel' posle užina progulivals'a so svoími prijatel'ami u gorodskih vorot, gde ber'ot načalo doroga v Pariž. Zdes' on povstrečal ves'ma milovidnogo studenta, šedšego po etoi doroge, i, pozdorovavšis' s nim, sprosil:

— Otkuda eto ty, brateţ, v takoi čas?

Student že jemu otvetil:

— Iz al'mamaterinskoi, dostoslavnoi i dostohval'noi akademii goroda, nariţaemogo L'utéţiei.

— Čto eto značit? — obratils'a k odnomu iz svoíh sputnikov Pantagr'uel'.

— To jest' iz Pariža, — otvečal tot.

— Tak ty iz Pariža? — sprosil studenta Pantagr'uel'. — Nu, kak že vy, gospoda studenty, provodite vrem'a v etom samom Pariže?

Student jemu na eto otvetil tak:

— My transfretiruem Sékvanu poutru i vvečeru, déambuliruem po urbaničeskim perekr'ostkusam, upražn'aems'a vo mnogolatinorečii i, kak istinnye ženol'ubusy, tščims'a sniskat' blagovolenie vsesud'aščego, vseoblič'japrijeml'uščego i vserod'aščego ženskogo pola. Črez nekotorye intervaly my soveršaem vizitaţii lupanariev i v venernom ekstaze inkul'kiruem naši veretry v penitissimnye reţessy pudénd etih amikabilissimnyh meretrikulij, a zatem raspolagaems'a v tavernah «Jelovaia šiška», «Zamok», «Magdalina» i «Mul», upletando otmennye baranusovye lopatkusy, podžaréntum kum petruţka. V teh že slučaiah, kogda karmanari nostri toščaiut i prebyvaiut eksgaustnymi ot zvonkoi monety, my rasstavamus s našimi librisami i s lučšimi našimi ornamentaţiami i ožidamus poslanţa iz otečeskih larov i penatov.

Tut Pantagr'uel' voskliknul:

— Na kakom eto ty čortovom jazyke izjasn'aešs'a? Jei-Bogu, ty jeretik!

— Senior, net, — vozrazil student, — ibo jedva liš vozbleščet pervyi luč Avrory, ja ohotnissimé otpravl'aius' vo jedin iz velelepeiših hramov, i tam, okropivšis' l'ustral'noi akvoi, proburčav kakuiu-nibud' stihiru i otžariv časy, ja očiščaiu i izbavl'aiu svoju animu ot nočtoi skverny. Ja ublažaiu olimpikolov, veličaiu verhovnogo Svetopodatel'a, sostradaiu bližnemu moemu i vozdaju jemu l'ubov'ju za l'ubov', sobl'udaiu des'at' zapovedei i po mere sil moíh ne otstupaiu ot nih ni na šag. Odnakorum poelikvé mamona ne popolniruet ni na jotu moego košel'kabusa, ja redko i neradivo vspomoščenstvuiu toi golyt'barii, čto hodit pod oknami, molendo podajania.

— A, da pošol on v zadniţu! — voskliknul Pantagr'uel'. — Čto etot sumasšedšij gorodit? Mne sdajots'a, čto on naročno pridumal kakoi-to d'javol'skij jazyk i hočet nas obmoročit'.

Na eto odin iz sputnikov jemu skazal:

— Sen'jor! Etot molodeţ pytaets'a obez'janničat' s parižan, na samom že dele on obdiraet s latyni kožu, hot'a jemu kažets'a, čto on podražaet Pindaru; on soveršenno uveren, čto govorit na prekrasnom franţuzskom jazyke — imenno potomu, čto govorit ne po-l'udski.

— Eto pravda? — sprosil Pantagr'uel'.

Student že jemu na eto otvetil:

— Senior missér! Geniju moemu nesrodno obdirare, kak vyražaets'a etot gnusnissimnyi skvernoslovus, epidermnyi pokrov s našego gallikskogo vernakula, — viţeversotiv, ja operiruiu v toi direkţii, čtoby i takum i s'akum jego obogatare, daby stal on latinokudrym.

— Kl'anus' Bogom, ja nauču teb'a govorit' po-čelovečeski! — vskričal Pantagr'uel'. — Tol'ko prežde skaži mne, otkuda ty rodom.

Na eto jemu student otvetil tak:

— Otţy i praotţy moi genealogiruiut iz regionov Limuzinskih, ideže upokojaets'a prah sv'atitel'a Marţiala.

— Ponimaiu, — skazal Pantagr'uel', — ty vsego-navsego limuzineţ, a tuda že sujošs'a perenimat' u parižan. Podi-ka s'uda, ja tebe dam horošuiu vyvoločku!

Tut on shvatil jego za gorlo i skazal:

— Ty obdiraeš latyn', nu, a ja, kl'anus' Ioannom Krestitelem, zastavl'u teb'a drat' kozla. Ja s teb'a s živogo škuru seičas sderu!

Tut bednyi limuzineţ zavopil:

— Ei, barčuk, slyš! Oi, sv'atoi Marţial, pomogi! Oh, da otstupis' ty ot men'a za radi Boga, ne trož!

— Vot seičas ty zagovoril po-nastojaščemu, — zametil Pantagr'uel'.

I s etimi slovami on jego otpustil, ibo bedn'aga limuzineţ v eto samoe mgnovenie naložil polnye štany, zadnik že na štanah u nego byl s prorezami.

— Sv'atoi Alipentin, nu i aromat! — voskliknul Pantagr'uel'. — Fu, vot navon'al repojed prokl'atyi!

Itak, Pantagr'uel' otpustil jego. Odnako ž vospominanie ob etom proisšestvii presledovalo limuzinţa vs'u žizn', i do togo on byl etim potr'as'on, čto vs'o jemu čudilos', budto Pantagr'uel' hvataet jego za gorlo, a neskol'ko let spust'a on umer Rolandovoi smert'ju, v čom javstvenno viden gnev Božij, i primer etogo limuzinţa podtverždaet pravotu odnogo filosofa u Avla Gellia, utverždavšego, čto nam nadležit govorit' jazykom obščeprin'atym i, po vyraženiu Oktaviana Avgusta, izbegat' nepon'atnyh slov tak že staratel'no, kak korablevoditel' izbegaet podvodnyh skal.


<< Russkij alfavit | Link to English translation